Склонение местоимений в итальянском языке. Итальянские местоимения
Местоимение
Местоимения является частью речи, лишенной собственного лексического значения; они не называют предметы, а лишь указывают на них, замещают их. Существуют следующие виды местоимений:
Личные местоимения
Среди личных местоимений выделяются местоимения, выступающие в роли подлежащего, и местоимения, употребляющиеся в качестве прямых и косвенных дополнений, последние в свою очередь делятся на ударные и безударные.
Личные местоимения в качестве подлежащего.
В современном итальянском языке в качестве подлежащего могут выступать следующие местоимения:
io | я | noi | мы |
tu | ты | voi | вы |
Voi | Вы | ||
Lei | Вы | Loro | Вы (м. и. ж. р.) |
egli | он | essi | они (м.р.) |
esso | |||
lui | |||
ella | она | esse | они (ж. р.) |
essa | |||
lei | |||
loro | они (м. и. ж. р.) |
Личные местоимения, выступающие в роли подлежащего при глаголе, в итальянском языке, как правило, опускаются. Показатель лица содержится в окончании самого глагола. Исключения составляют случаи, когда есть необходимость уточнения лица при формально совпадающих формах глагола (в основном это относится к формам сослагательного наклонения). Например:
Parli italiano molto bene.
- Ты очень хорошо говоришь по-итальянски.
Che lui (lei) venga domani!
- Пусть он (она) придет завтра!
Se io (tu) potessi farlo!
- Если бы я (ты) мог это сделать.
Личные местоимения непременно ставятся лишь тогда, когда на них падает логическое ударение, а также с такими словами, как anche (также), neanche , nemmeno , neppure (также не, даже не) и stesso (сам, самый):
Io parlo italiano e parli tedesco.
- Я говорю по-итальянски, а ты - по-немецки.
Anch"io lo so.
- Я тоже это знаю.
Non lo sa nemmeno lui.
- Этого не знает даже он.
Neppure noi lo capiamo.
- Даже мы этого не понимаем.
Neanche lui vuole partire.
- Даже он не хочет уезжать.
L"ha detto lui stesso.
- Это он сам сказал.
L"hanno desico loro stessi.
- Это они сами решили.
Egli , ella употребляются только в отношении людей, esso , essa , essi , esse - как в отношении людей, так и для обозначения неодушевленных предметов.
Lui , lei , loro употребляются в роли подлежащего при логическом выделении подлежащего и при инверсии:
Io parlo e lui ascolta.
- Я говорю, а он слушает.
Parla lei.
- Говорит она.
Lei - форма вежливости единственного числа
В отличие от русского языка, формой вежливости при обращении к одному лицу в итальянском языке служит форма Lei (Вы), являющаяся местоимением 3-го лица единственного числа. Вследствие этого Lei , выступающее в качестве подлежащего, требует глагольных форм 3-го лица единственного числа, например:
Signore, Lei parla italiano?
- Синьор, Вы говорите по-итальянски?
Signora, Lei è di Roma?
- Синьора, вы из Рима?
Хотя форма Lei и восходит к местоимению женского рода (lei ), при обращении к представителям мужского пода согласование причастий, прилагательных идет по мужскому роду. Сравните:
Lei, signore è italiano?
- Вы, синьор, итальянец?
Signor Bianchi, Lei è riuscito a vedere lo spettacolo?
- Синьор Бьянки, Вам удалось посмотреть спектакль?
Lei signorina, è riuscita a vedere lo spettacolo?
- Вам, синьора, удалось посмотреть спектакль?
Dottore, Lei è arrivato martedi?
- Доктор, Вы приехали во вторник?
Следует отметить, что обращение по имени в сочетании с формой на Lei (в отношениях с подчиненными) делает беседу более любезной, однако позволяет сохранять дистанцию. Форма обращения на Lei с коллегами, близкими знакомыми носит несколько отчужденный характер, ей часто предпочитается в этих случаях форма на "ты".
Форма voi (вы) является местоимением 2-го лица множественного числа, а также наиболее распространенной формой вежливости по отношению к более чем одному лицу. Например:
Voi, signori siete italiani? - Вы, синьоры, итальянцы?
В отличие от русского языка, форма вежливости на voi по отношению к одному лицу в современном итальянском языке практически вытеснена формой Lei .
Loro - форма вежливости множественного числа
Кроме совпадающей с русской формы обращения на voi (вы) ко многим лицам, в итальянском языке существует еще одна, более изысканная форма вежливости на Loro , являющаяся местоимением 3-го лица множественного числа и соответственно согласующаяся с глаголами 3-го лица множественного числа (именная часть сказуемого согласуется также и в роде). Например:
Loro, signori, sono italiani?
- Вы, синьоры, - итальянцы?
Loro, signorine, sono italiane?
- Вы, синьорины, - итальянки?
Однако если при вежливом обращении к одному лицу наиболее употребительной формой является Lei, то во множественном числе ей чаще всего соответствует форма на voi, так как форма на Loro считается более церемонной, изысканной, носящей торжественно-официальный характер.
Неопределенные местоимения в итальянском языке
Неопределённые местоимения в итальянском языке |
|
chiunque |
каждый (любой) |
niente, nulla |
|
ognuno/-a |
|
qualcuno/-a |
кто-нибудь |
qualcosa, qualche cosa |
что-нибудь |
кто-то, некто |
Неопределённые прилагательные и местоимения в итальянском языке |
|
alcuni/-e |
несколько, некоторые, кое-кто |
altro/-a/-i/-e |
|
certo/-a/-i/-e |
какой-то, некий |
ciascuno/-a |
|
tutto/-a/-i/-e |
каждый, целый, все |
nesunno/-a |
никто, никакой |
poco/-a/-i/-e |
немного, немногие |
molto/-a/-i/-e |
много, многие |
tanto/-a/-i/-e |
очень много, многие |
parecch/-a/-i/-e |
|
troppo/-a/-i/-e |
Прилагательное alcuno в единственном числе имеет значение «никакой» и употребляется только в отрицательных предложениях. Во множественном числе неопределённое местоимение alcuno обозначает «несколько» или «некоторые».
Неопределенные местоимения в итальянском языке qualcosa, qualcuno не меняются:
non si ha alcuna ragione - (нет) никакого основания
avere qualcosa al sole - кое-что иметь
Аlcuni/-e в значении «некоторые» может употребляться только во множественном числе со словом, которое оно определяет. Qualche всегда употребляется со словом, которое оно определяет и не изменяется:
alcune volte = qualche volta – иногда
Altro согласуется с определяемым словом:
l"altra casa – другой дом
Примечание:
Местоимения является частью речи, лишенной собственного лексического значения; они не называют предметы, а лишь указывают на них, замещают их. Существуют следующие виды местоимений:
Личные местоимения
Среди личных местоимений выделяются местоимения, выступающие в роли подлежащего, и местоимения, употребляющиеся в качестве прямых и косвенных дополнений, последние в свою очередь делятся на ударные и безударные.
Личные местоимения в качестве подлежащего.
В современном итальянском языке в качестве подлежащего могут выступать следующие местоимения:
io | я | noi | мы |
tu | ты | voi | вы |
Voi | Вы | ||
Lei | Вы | Loro | Вы (м. и. ж. р.) |
egli | он | essi | они (м.р.) |
esso | |||
lui | |||
ella | она | esse | они (ж. р.) |
essa | |||
lei | |||
loro | они (м. и. ж. р.) |
Личные местоимения, выступающие в роли подлежащего при глаголе, в итальянском языке, как правило, опускаются. Показатель лица содержится в окончании самого глагола. Исключения составляют случаи, когда есть необходимость уточнения лица при формально совпадающих формах глагола (в основном это относится к формам сослагательного наклонения). Например:
Parli italiano molto bene. — Ты очень хорошо говоришь по-итальянски.
Che lui (lei) venga domani! — Пусть он (она) придет завтра!
Se io (tu) potessi farlo! — Если бы я (ты) мог это сделать.
Личные местоимения непременно ставятся лишь тогда, когда на них падает логическое ударение, а также с такими словами, как anche (также), neanche , nemmeno , neppure (также не, даже не) и stesso (сам, самый):
Io parlo italiano e parli tedesco. — Я говорю по-итальянски, а ты — по-немецки.
Anch’io lo so. — Я тоже это знаю.
Non lo sa nemmeno lui. — Этого не знает даже он.
Neppure noi lo capiamo. — Даже мы этого не понимаем.
Neanche lui vuole partire. — Даже он не хочет уезжать.
L’ha detto lui stesso. — Это он сам сказал.
L’hanno desico loro stessi. — Это они сами решили.
Egli , ella употребляются только в отношении людей, esso , essa , essi , esse — как в отношении людей, так и для обозначения неодушевленных предметов.
Lui , lei , loro употребляются в роли подлежащего при логическом выделении подлежащего и при инверсии:
Io parlo e lui ascolta. — Я говорю, а он слушает.
Parla lei. — Говорит она.
Lei — форма вежливости единственного числа
В отличие от русского языка, формой вежливости при обращении к одному лицу в итальянском языке служит форма Lei (Вы), являющаяся местоимением 3-го лица единственного числа. Вследствие этого Lei , выступающее в качестве подлежащего, требует глагольных форм 3-го лица единственного числа, например:
Signore, Lei parla italiano? — Синьор, Вы говорите по-итальянски?
Signora, Lei ? di Roma? — Синьора, вы из Рима?
Хотя форма Lei и восходит к местоимению женского рода (lei ), при обращении к представителям мужского пода согласование причастий, прилагательных идет по мужскому роду. Сравните:
Lei, signore ? italiano? — Вы, синьор, итальянец?
Signor Bianchi, Lei ? riuscito a vedere lo spettacolo? — Синьор Бьянки, Вам удалось посмотреть спектакль?
Lei signorina, ? riuscita a vedere lo spettacolo? — Вам, синьора, удалось посмотреть спектакль?
Dottore, Lei ? arrivato martedi? — Доктор, Вы приехали во вторник?
Следует отметить, что обращение по имени в сочетании с формой на Lei (в отношениях с подчиненными) делает беседу более любезной, однако позволяет сохранять дистанцию. Форма обращения на Lei с коллегами, близкими знакомыми носит несколько отчужденный характер, ей часто предпочитается в этих случаях форма на «ты».
Форма voi (вы) является местоимением 2-го лица множественного числа, а также наиболее распространенной формой вежливости по отношению к более чем одному лицу. Например:
Voi, signori siete italiani? — Вы, синьоры, итальянцы?
В отличие от русского языка, форма вежливости на voi по отношению к одному лицу в современном итальянском языке практически вытеснена формой Lei .
Loro — форма вежливости множественного числа
Кроме совпадающей с русской формы обращения на voi (вы) ко многим лицам, в итальянском языке существует еще одна, более изысканная форма вежливости на Loro , являющаяся местоимением 3-го лица множественного числа и соответственно согласующаяся с глаголами 3-го лица множественного числа (именная часть сказуемого согласуется также и в роде). Например:
Loro, signori, sono italiani? — Вы, синьоры, — итальянцы?
Loro, signorine, sono italiane? — Вы, синьорины, — итальянки?
Однако если при вежливом обращении к одному лицу наиболее употребительной формой является Lei, то во множественном числе ей чаще всего соответствует форма на voi, так как форма на Loro считается более церемонной, изысканной, носящей торжественно-официальный характер.
Кому интересны курсы итальянского языка в Москве — обращайтесь к нашим партнерам.
Личные местоимения делятся на местоимения, выступающие в роли подлежащего, и местоимения, употребляющиеся в качестве прямого и косвенного дополнения. Последние в свою очередь делятся на ударные и безударные.
В итальянском языке в качестве подлежащего могут выступать следующие местоимения:
io | noi | мы |
|
tu | ты | voi | вы |
Voi | Вы |
||
Lei | Вы | Loro | Вы (муж. и жен. род) |
egli | он | essi | они (муж. род) |
esso |
|||
lui |
|||
ella | она | esse | они (жен. род) |
essa |
|||
lei |
|||
loro | они (муж. и жен. род) |
Если личные местоимения выступают в роли подлежащего при глаголе, то в итальянском языке они, как правило, опускаются. В этом случае показатель лица содержится в окончании самого глагола.
Исключение составляют случаи, когда необходимо уточнить лицо при формально совпадающих формах глагола. Это относится в основном к формам сослагательного наклонения:
Parli italiano molto bene. — Ты очень хорошо говоришь по-итальянски.
Che lui (lei) venga domani! — Пусть он (она) придет завтра!
Se io (tu) potessi farlo! — Если бы я (ты) мог это сделать.
Личные местоимения обязательно ставятся только тогда, когда на них падает логическое ударение, а также с такими словами, как anche (также), neanche , nemmeno , neppure (также не, даже не) и stesso (сам, самый):
Io parlo italiano e parli tedesco. — Я говорю по-итальянски, а ты — по-немецки.
Anch"io lo so. — Я тоже это знаю.
Neppure noi lo capiamo. — Даже мы этого не понимаем.
Neanche lui vuole partire. — Даже он не хочет уезжать.
L"hanno desico loro stessi. — Это они сами решили.
Личные местоимения e gli , ella употребляются только в отношении людей, а esso , essa , essi , esse — как в отношении людей, так и для обозначения неодушевленных предметов.
Lui , lei , loro употребляются в роли подлежащего при инверсии для логического выделения подлежащего:
Io parlo e lui ascolta. — Я говорю, а он слушает.
Parla lei. — Говорит она.
Lei — форма вежливости единственного числа.
В итальянском языке при обращении к одному лицу формой вежливости служит местоимение 3-го лица единственного числа Lei (Вы). Данное местоимение в качестве подлежащего требует глагол в 3-ем лице единственного числа:
Signore, Lei parla italiano? — Синьор, Вы говорите по-итальянски?
Signora, Lei è di Roma? — Синьора, вы из Рима?
Lei, signore è italiano? — Вы, синьор, итальянец?
Signor Bianchi, Lei è riuscito a vedere lo spettacolo? — Синьор Бьянки, Вам удалось посмотреть спектакль?
Lei signorina, è riuscita a vedere lo spettacolo? — Вам, синьора, удалось посмотреть спектакль?
Dottore, Lei è arrivato martedi? — Доктор, Вы приехали во вторник?
Форма voi (вы) является наиболее распространенной формой вежливости по отношению более чем к одному лицу:
Voi, signori siete italiani? — Вы, синьоры, итальянцы?
Форма вежливости местоимения voi может употребляться по отношению к одному лицу, но в современном итальянском языке практически вытеснена формой Lei .
Loro — форма вежливости множественного числа.
Кроме формы обращения ко многим лицам на voi (вы), в итальянском языке существует еще одна, более изысканная форма вежливости на Loro , являющаяся местоимением 3-го лица множественного числа. Эта форма считается наиболее церемонной, носящей торжественно-официальный характер:
Loro, signori, sono italiani? — Вы, синьоры, — итальянцы?
Loro, signorine, sono italiane? — Вы, синьорины, — итальянки?
Присоединяйтесь к нам в Facebook !