Строительный портал. Стены и фасады. Водоснабжение и канализация. Отопление дома

Кофе латте ударение на какой. Как правильно говорить слово кофе латте: куда ставить ударение в слове латте? Кофейный напиток с неповторимым вкусом

Кофе – любимый напиток у многих людей. Не умеете его вкусно варить – не беда! Кофейни и рестораны угостят вас ароматным правильно заваренным напитком на любой вкус: латте, капучино, эспрессо, американо.

Но россиянам бывает непросто в постановке ударения. Как нужно говорить: лАтте или латтЕ?

Куда поставить ударение

Слово latte пришло в наш язык из Италии. Этим словом там называют молоко. Поэтому, когда итальянцы заказывают этот вид кофе, они говорят caffellatte. Если у них на родине заказать латте, то принесут обычное молоко, возможно, подогретое.

В русском языке слово «кофе» опускают и говорят просто «латте» с ударением на первый слог.

Именно лАтте – таков верный вариант.

Как не запутаться в ударении

Большинство людей все-таки говорит неверно. Они называют кофе на французский манер: «латтЕ». Иногда даже некоторые бариста так говорят. Редко, но такое бывает.

Чтобы не путаться, стоит запомнить одну-две рифмы к этому слову, такие как «латте из кофе-аппарата», «латте без аромата» или «латте для брата». Запомнили рифму – вспомните и правильное ударение.

Как приготовить кофе латте

Рецепт этого напитка очень прост. Необязательно идти в ближайшую кофейню, чтобы насладиться его вкусом. Для приготовления кофе понадобится:

  • эспрессо – 50 мл;
  • молоко – 150 мл;
  • молоко для взбивания – 30 мл.

Приготовьте крепкий кофе удобным способом: сварите сами или доверьте его кофемашине. Отмерьте 50 мл и перелейте в бокал.

Подогрейте молоко и влейте в кофе. При выборе молока для самого напитка ориентируйтесь на свой вкус. Если любите шелковый жирный вкус, используйте молоко 3,2% или добавьте сливки. Если приятную легкую консистенцию – молоко выбирайте с низкой жирностью.

Молоко для пены в домашних условиях можно взбить двумя способами. Первый – с помощью миксера. Второй – с помощью френч-пресса. Налейте в него небольшое количество молока и делайте движения поршнем вверх-вниз до тех пор, пока не образуется плотная пена.

По своему опыту скажу, что лучше взбивается молоко с жирностью 1,5%, чем 3,2% и выше. Перед взбиванием можно добавить немного сахара, чтобы пена получилась сладкой.

Выложите взбитую молочную шапку в бокал поверх кофе.

Напиток можно подавать как с выраженными слоями кофе и молока, так и перемешанным. В дополнение можно использовать молотую корицу, тертый шоколад, сиропы или ликер.

Объясняем правила русского языка так, чтобы стало понятно

Для начала несколько слов о самом кофе. Что делать, если вы случайно (мороз, коньки, запыхались) употребили его не в мужском, а в среднем роде? Стоит ли убегать сразу, не дожидаясь, пока вас закидают штруделями?

Ответ: нет, не стоит. Слово «кофе», что регулярно, хоть и бесперспективно, поясняется, уже лет 20 можно использовать как существительное среднего рода. Правда, лучше все-таки делать это в обычной разговорной, а не в публичной речи. «Кофе» в мужском роде остается строгой литературной нормой.

Главного редактора Грамоты.ру Владимира Пахомова: «Одна из загадок в русском языке для иностранцев, почему слово «кафе» среднего рода, а «кофе» — мужского. Мужской род этого слова поддерживается наличием старых форм «кофей» и «кофий». Это такой своеобразный языковой мемориал: мы помним, что когда-то у нас были формы «кофей» и «кофий». Но у нас действуют законы русского языка, и по этим законам все такие слова относятся к среднему роду. Исключение — слова типа «атташе», «конферансье», называющие лиц».

А как быть с разновидностями кофе? Вот «американо» — он или оно?

Американо. В словарях этого слова почему-то нет. Чаще всего его употребляют как существительное мужского рода — по аналогии с кофе. Однако по общему правилу (см. выше) род вроде бы должен быть средний. Такого пиетета к «американо», как просто к «кофе», ни у кого нет: это не памятник языковой истории и не критерий неграмотности, так что как быть с ним — решать вам. Отмечу лишь, что в статье из Википедии, посвященной американо, этот напиток фигурирует как слово мужского рода.

Капучино. Для начала надо запомнить, как пишется это слово — в нем многие делают ошибки. Не каппучино или капуччино, а коротко и ясно: — никаких удвоенных букв. Если не верите, загляните в орфографический словарь.

А теперь снова зададим животрепещущий вопрос о роде этого слова — мужской или все-таки средний? Новый Русский орфографический словарь (под ред. В.В. Лопатина и О.Е. Ивановой) дает такой ответ на этот вопрос: слово «капучино» может употребляться как существительное и мужского, и среднего рода. В общем, вы свободны в выборе. Это все-таки не «кофе», не надо стесняться.

Латте. В этом слове часто делают ошибку в ударении, говоря «латтЕ» вместо «лАтте». Тут действует . В итальянском ударение именно такое: лАтте. Род, как и у «капучино», и мужской, и средний.

Бариста. Существительное, вошедшее в активное употребление не так уж давно. Бариста — это специалист по приготовлению кофе, кофевар. Это слово мужского рода: «Он хороший бариста», «Она прекрасный бариста». Кроме того, следует запомнить, что оно не изменяется.

Тирамису. В написании этого слова можно встретить ошибки: иногда его пишут с удвоенной С.

Кроме того, не все однозначно и с ударением: порой «тирамисУ» произносят как «тирамИсу». Запомнить правильное ударение вам поможет язык-источник. Дело в том, что это слово по происхождению итальянское и состоит из трех слов: tira mi su, что означает буквально «тяни меня вверх», или, если более художественно, «вознеси меня». Так что, если помнить, что последний слог — су — это самостоятельное слово и у него должно быть свое ударение, все встанет на свои места. Кроме того, это слово попало в новый орфографический словарь, который дает именно такой — один-единственный вариант ударения: тирамисУ.

Пряный. Пишется с одной Н. Так что, если заметили в меню безобразие типа «прянного», можете смело требовать жалобную книгу.

Всех с праздниками!

И не забывайте: в названии с большой буквы пишется только первое слово.

Чаще всего трудности с правильной постановкой ударения возникают при произнесении заимствованных слов. Особенно если это название, например, какого-либо блюда или напитка. Все более популярными становятся кофейные напитки, но большинство их названий происходят из других языков. Какое же в слове "латте" ударение будет правильным?

Орфоэпические нормы

Особенности постановки ударения изучает орфоэпия. Этот раздел языкознания изучает особенности произношения слов в определенном языке. Одной из особенностей ударения в современном русском языке является его возможность перемещаться в слове с одного слога на другой. Поэтому произношение некоторых слов может вызывать некоторые затруднения.

Также еще одна особенность ударения в русском языке - это то, что в однокоренных словах оно может падать на другой слог. Поэтому с несклоняемыми словами проще - в них ударение всегда падает на один слог. Все эти особенности делают орфоэпические нормы в русском языке гибкими. Правильная постановка ударения - это один из показателей высокого уровня грамотности человека.

Особенности произношения заимствованных слов

Трудности при определении правильного ударения в "латте" связаны с тем, что это заимствованное слово. Поэтому нужно сначала определить, из какого языка пришло это слово, потому что у каждого из них свои орфоэпические нормы. Например, если слово имеет французское происхождение, то ударение всегда будет падать на последний слог и т.д. Еще одна особенность заимствованных слов - это то, что некоторые из них не склоняются. Поэтому ударение нужно ставить, исходя из особенностей другого языка.

названия кофейного напитка

Какое правильное ударение в "латте"? Его следует ставить на первый слог. Почему же часто делают ошибки в постановке ударения в "латте"? Потому что это слово имеет итальянское происхождение.

В большинстве итальянских слов ударение падает на первый слог. Вообще, латте - это напиток, сделанный на основе кофе и молока. Все компоненты наливают слоями. Этот напиток пользуется большой популярностью, поэтому вопрос о правильном ударении в "латте" актуален, ведь большинство неправильно произносят это название. И это касается не только именно этого наименования, но и вообще заимствованных слов.

Ошибки в постановке ударения в "латте" связаны с тем, что большинство считает, что это слово имеет французское происхождение. А там оно всегда падает на последний слог. Но правильное ударение в "латте" - на первый слог. Также нужно учитывать, что это слово не склоняется. И ударение всегда нужно ставить на первый слог.

Примеры правильного произношения

Нет проверочных слов для проверки ударения, слово "латте" является словарным. Но чтобы было проще запомнить правило по постановке ударения в этом слове, можно использовать следующий прием: вместе с "латте" употреблять слово с ударением на первый слог. Например, сладкий лАтте. Или вы можете воспользоваться стихотворениями, в которых есть созвучные слоги.

Заимствованные слова делают язык выразительнее, способствуют его развитию. Но не все слова из этой группы подходят под Поэтому у людей могут возникнуть трудности в их произношении и написании. Многие из заимствованных слов не склоняются, поэтому ударение в них падает на первый слог.

Орфоэпия - это важный раздел языкознания. Грамотный человек должен уметь правильно ставить ударение, чтобы его речь была правильной и понятной окружающим. Также это позволит не делать ошибок в письме. А умение правильно произносить заимствованные слова, вроде латте, является показателем того, что человек уважительно относится к другой культуре.

Название популярного кофейного напитка ла́тте - англизированный сокращенный вариант от итал. caffè latte, то есть «кофе с молоком». Его рецепт знаком всем: эспрессо (собственно, caffè) добавляется во взбитое и разогретое определенным образом молоко - latte.

Мы пользуемся усеченным вариантом и никогда не говорим при заказе «принесите мне, пожалуйста, кофе латте» , ведь для русского человека латте - это и так кофе, название определенного вида кофейного напитка, в то время как для итальянца латте - это всё ещё latte, молоко .

Отсюда курьезные случаи из ряда «поехал в Италию, заказал латте, получил молоко и недоумеваю - где мой кофе?».

В общем, «родитель» нашего латте нам хорошо знаком, но вопрос ударения носителей языка терзает до сих пор. В течение уже почти двадцати лет одни утверждают, что правильно ла́тте, а другие - латте́. Увы, как бы ни хотелось простоты в этом вопросе, однозначного ответа, как и правых, здесь нет.

Закономерность показывает, что теперь уже вполне освоившееся за эти годы в системе и ставшее русским ла́тте идет вслед за первоисточником и произносится аналогично итальянскому latte - с ударением на первый слог. Это ударение традиционно считается правильным, поскольку дублирует норму языка-источника, и это справедливо.

Однако слово латте пришло в новую систему, в которой есть свои законы. Например, у нас совершенно другой характер ударения. Обратите внимание, что и лексическое значение слова изменилось. Мы не называем наше молоко латте, а итальянцы не считают, что латте само по себе кофе. Так, мы можем утверждать, что итальянское latte и наше латте - это родственные, но всё же разные слова.

Что до русского ударения, то оно, как известно, очень любит свободу, что проявляется в его подвижности, разноместности и нестабильности. В последнее время мы говорим о тенденции русского ударения смещаться в центр слова и переходить из начала в конец слова, а также совершать обратный путь. Слово латте, какого бы оно ни было происхождения, нам удобнее произносить с ударением на последний слог, потому что оно ведет себя в системе как слово, для которого это более естественный акцент. Поэтому мы постоянно слышим, как люди поправляют друг друга. Сказавшему ла́тте кто-то обязательно скажет «вообще-то латте́» и наоборот.

В этом вопросе нам остается полагаться на такие признаки языковой нормы, как общеупотребительность и предпочтительность. В современном русском языке общеупотребительным и предпочтительным, то есть правильным, остается вариант ла́тте . Однако есть основания считать, что у латте́ есть потенциал стать вариантом нормы, к чему его подталкивают характер русского ударения и особенности системы русского языка.

Что же касается рода существительного латте, здесь действует та же закономерность, что и для слова кофе - правильно ла́тте он и ла́тте оно .

Отвечает Есения Павлоцки, лингвист-морфолог, эксперт института филологии, массовой информации и психологии Новосибирского государственного педагогического университета.

Название популярного кофейного напитка ла́тте — англизированный сокращенный вариант от итал. caffè latte , то есть «кофе с молоком». Его рецепт знаком всем: эспрессо (собственно, caffè) добавляется во взбитое и разогретое определенным образом молоко — latte.

Мы пользуемся усеченным вариантом и никогда не говорим при заказе «принесите мне, пожалуйста, кофе латте» , ведь для русского человека латте — это и так кофе, название определенного вида кофейного напитка, в то время как для итальянца латте — это всё ещё latte, молоко .

Отсюда курьезные случаи из ряда «поехал в Италию, заказал латте, получил молоко и недоумеваю — где мой кофе?».

В общем, «родитель» нашего латте нам хорошо знаком, но вопрос ударения носителей языка терзает до сих пор. В течение уже почти двадцати лет одни утверждают, что правильно ла́тте , а другие — латте́ . Увы, как бы ни хотелось простоты в этом вопросе, однозначного ответа, как и правых, здесь нет.

Закономерность показывает, что теперь уже вполне освоившееся за эти годы в системе и ставшее русским ла́тте идет вслед за первоисточником и произносится аналогично итальянскому latte — с ударением на первый слог. Это ударение традиционно считается правильным, поскольку дублирует норму языка-источника, и это справедливо.

Однако слово латте пришло в новую систему, в которой есть свои законы. Например, у нас совершенно другой характер ударения. Обратите внимание, что и лексическое значение слова изменилось. Мы не называем наше молоко латте , а итальянцы не считают, что латте само по себе кофе. Так, мы можем утверждать, что итальянское latte и наше латте — это родственные, но всё же разные слова.

Что до русского ударения, то оно, как известно, очень любит свободу, что проявляется в его подвижности, разноместности и нестабильности. В последнее время мы говорим о тенденции русского ударения смещаться в центр слова и переходить из начала в конец слова, а также совершать обратный путь. Слово латте , какого бы оно ни было происхождения, нам удобнее произносить с ударением на последний слог, потому что оно ведет себя в системе как слово, для которого это более естественный акцент. Поэтому мы постоянно слышим, как люди поправляют друг друга. Сказавшему ла́тте кто-то обязательно скажет «вообще-то латте́» и наоборот.

В этом вопросе нам остается полагаться на такие признаки языковой нормы, как общеупотребительность и предпочтительность. В современном русском языке общеупотребительным и предпочтительным, то есть правильным, остается вариант ла́тте . Однако есть основания считать, что у латте́ есть потенциал стать вариантом нормы, к чему его подталкивают характер русского ударения и особенности системы русского языка.

Что же касается рода существительного латте , здесь действует та же закономерность, что и для слова кофе — правильно ла́тте он и ла́тте оно .

Понравилась статья? Поделитесь с друзьями!
Была ли эта статья полезной?
Да
Нет
Спасибо, за Ваш отзыв!
Что-то пошло не так и Ваш голос не был учтен.
Спасибо. Ваше сообщение отправлено
Нашли в тексте ошибку?
Выделите её, нажмите Ctrl + Enter и мы всё исправим!